fbpx
Зараз в ефірі: Історії війни
Наживо

Субота, 27 Квітня, 2024, 04:30:36

weather-icon
˚C

«Йо ма ха, йо ма со» 

Пам’ятаєте як в дитинстві ми, не знаючи мов, записували слова зарубіжних пісень українськими літерами,  так їх вивчали і щось дуже приблизне до оригіналу співали? Наприклад: «Йо ма ха, йо ма со».  Я мене навіть був такий спеціальний блокнотик, куди я ці слова записувала. Десятирічна я обожнювала серіал «Дикий ангел», який в оригіналі звучить як «Muñeca brava» («Смілива лялька»), звісно ж напам’ять знала слова саундтреку «Cambia dolor». Хоча тоді я чула «Камьядоло» і саме так і співала. А потім через роки до нас доходило: Оу, так тут є справжні слова. Не до всіх, на жаль, доходило. Ну що тут зробиш? Я взагалі веду до того, що одним із супер ефективних додаткових способів вивчення іноземної, у нашому випадку іспанської, є музика.

Декілька років тому я купила книжку Габріела Вайнера під назвою «Революційний метод швидкого вивчення будь-якої іноземної мови». Щоб Ви не купляли та не витрачали час та гроші, коротко про зміст – співайте, бо Вашому мозку легше так запам’ятовувати. Автор вивчив англійську, бо співав у церковному хорі. Ми ж підемо трошки іншим способом – попсовим.

Я дуже добре пам’ятаю, як три-чотири роки тому у світі стався бум латиноамериканської музики. Тоді іспаномовні пісні лунали майже з усіх машин, а до мене на заняття натовпом пішли студенти, наспівуючи «Despacito». В моїй навчальній програмі завжди були пісні. Але просто слухати пісеньку і дригатись під неї – не працює. Треба мати вірний підхід.

В першу чергу, важливий вибір пісні. Навіть ті, хто до мене йшов за тим, щоб вивчити пісню «Despacito», до цієї пісні їм було ще далеко. Вибір повинен бути відповідним до рівня знань. Точно не треба починати з реп виконавців та дуже танцювальних хітів. Вирішивши вперше спробувати цей спосіб, краще віддати перевагу повільним пісням, щоб було легко розуміти слова. З мого досвіду також скажу, що такі виконавці як Enrique Iglesias,  Jennifer Lopez, Shakira, Nelly Furtado, Christina Aguilera класно підходять на старті. Ці виконавці є й англомовними також, тож їхня музика розрахована на весь світ, тому і слова в своїх композиціях вони промовляють чіткіше, а текст завжди досить простий, аби запам’ятовувався.  

По-друге, пісня повинна подобатись, бо її треба прослухати стільки разів, щоб потім Siri благала Вас зупинитись. Взагалі схема така:

  1. Знайти класну пісню
  2. Знайти слова цієї пісні (Окей, Гугл)
  3. Прослухати композицію читаючи субтитри та текст.
  4. Перекласти нові слова та вирази, значення яких неможливо зрозуміти з контексту. Усвідомити, що Ви маєте переклад всієї композиції.
  5. Читати вголос текст. Потім увімкнути пісню та підспівувати. Потім голосніше, голосніше, голосніше. (аж поки сусіди не переїдуть…Вас асфальтоукладачем)
  6. Можна потім ще себе перевірити (завдання із зірочкою) – записати текст пісні на слух. Увімкнути композицію та спробувати записати те, що почули. Звісно з паузами, якщо написали без помилок – ви круті. (Сама так ніколи не робила, але всім раджу)

Дам ще кілька порад стосовно лексики. Всі пісні світу написані про кохання. Всі! І не намагайтесь зі мною сперечатись. Кохання між чоловіком та жінкою, любов до батьківщини, любов до себе, до дітей, до природи і таке інше. Навіть пісня Лепса «Я тебя не люблю» про кохання, бо ніхто не пише пісні жінкам, яких не люблять. Від того, треба усвідомити, що деякі слова постійно повторюються від пісні до пісні.  Ось вони: власне найголовніший іменник – це «amor», частіше можна почути «mi amor» – моє кохання. Потім трохи анатомії, бо всі дорослі люди, ми ж тут не про платонічне кохання говоримо, тому варто знати слова: «cuerpo» – тіло, «corazón» – серце, «labios» – губи. Тут все зрозуміло, але варто знати й такі слова як «pies» та «piel» і не плутати їх. «Pies» – ноги, і в іспанських піснях, вони найчастіше … болять…від танців. «Piel» – це шкіра, через неї ми відчуваємо дотики, а це важливо для кохання. Проте, не варто забувати, що не завжди амор взаємне, а іноді воно, як модно зараз казати, токсичне: «dolor» – біль, «soledad» – самотність, «totrura» – тортури (не ті, де фігурує латекс), «me duele» – мені боляче, або болить (серце чи ті самі ноги). Кохання у піснях, як правило, вічне – я думаю, що всі чули ці обіцянки «siempre» – завжди, «para siempre» назавжди, «nunca» – ніколи (типу, ніколи тебе не покину). Ну і дієслова! Дієслова важливі, бо 80% іспанского тексту матимуть дієслова, в українській мові – 20%. У них так звана дієслівна тенденція: «bailar» – танцювати,  «besar»- цілувати  «abrazar» – обіймати, «volver» – повераттись (куди вони тільки постійно йдуть незрозуміло, але повертаються). І все це вони роблять «contigo» – з тобою, «conmigo» – зі мною, «esta noche» – сьогодні вночі.