fbpx
Зараз в ефірі: Дніпро News
Наживо

Середа, 24 Квітня, 2024, 19:14:00

weather-icon
˚C

Поважайте наголос та «енье»! | 12.04.21

Mi papá tiene 47 años = Моєму батькові 47 років.

Mi papa tiene 47 anos = У картоплі 47 дірок в дупі.

Перечитайте ще раз! Помітили різницю між реченнями? Ось такі малесенькі рисочки можуть геть змінити усю суть фрази. Якщо в російській мові Ви можете ставити ті крапки над «ё», можете не ставити – на зміст воно особливо не вплине, то в іспанській слова «papá» та «papa» мають різні значення. Один з них «батько», інший – «картопля». А «mamá» у перекладі – то та мила жіночка, яка Вас народила (якщо Ви давно їй не дзвонили – зараз влучний час, аби дізнатися як у неї справи), а «mama» – то дієслово у третій особі – «смоктати». Ось моя дитина кожного ранку mama всі соки зі своєї mamá.

Ми тут заговорили про «смоктати» і я згадала такі слова як «sí/si». Поки що в нашому блозі тема «sí/si» не була розкрита. Так ось: якщо якийсь іспанський мачо запрошує Вас на паелью і Вам треба стверджувально відповісти на запитання, то Вам потрібен перший варіант «sí» із наголосом. А ось якщо бажаєте поставити свої умови цієї зустрічі, то знадобиться інша «si». «Sí» з наголосом – це «так», «si» без наголосу – «якщо». «Sí, sí quiero, si tienes dinero». Переклад: «Так, так хочу, якщо в тебе є гроші». (Ну не ходити ж нам на побачення із вбогими.)

Якщо Ви не забули і поставили наголос, то дуже не радійте, а краще перечитайте і перевірте чи туди Ви його поставили.  Ось ще приклади:

Sé la claveя знаю пароль (я бачу орієнтир, я вірю, що кохання врятує світ. Вибачте. Понесло.)

Se la clavé – я її прибив (мається на увазі цвяхами. Сподіваюсь, що мова йде про якусь картину).

Отже, туди сюди тикати ці наголоси теж не вийде. Будьте уважні!

Ну і та хвилька на літерою «ñ» має назву «tilde», про неї краще також не забувати на письмі, аби не потрапляти у незручні ситуації, як у нашому першому прикладі.

Унікальна літера Ñ («енье») у такому вигляді існує лише в іспанській мові. Два десятиліття тому, вона була на межі зникнення через вимоги Європейського Союзу прибрати її з алфавіту, з метою домогтися одноманітності на клавіатурі. Іспанський уряд та народ збісилися не на жарт. З тих пір «ñ» – це знак боротьби проти міжнародної влади, яка прагне знищити національні ідентичності заради глобалізації. Дуже часто в Іспанії можна зустріти зображення з буквою «ñ» і напис «I love eñe», а самі іспанці ласкаво кажуть: «entrañable compañera, nuestra pequeña señora eñe» – «милий друг, наша маленька сеньйора енье».

Не ображайте іспанців! Поважайте наголос та «енье»!