Як лаятися українською? Це питання виникає у людей, які переходять на солов’їну. Люди просто не знають, як влучно висловити надмірні емоції. Навіть існує думка, що української лайки не існує. Втім, філологи та історики з цим не згодні.
— Є навіть твори Тараса Шевченка, де він використовує слово х*й. Я шукав чиє це слово. І це виявилося українське слово.
— Шо? Там така бійка була за це слово в інтернеті. Це наше слово? Х*й — це наше слово!
Андрій та Роман — stand-up коміки. Через деякий час після початку повномасштабного вторгнення стендапери відновили виступи. Російською мовою більше не жартують. Зібрані з концертів кошти донатять ЗСУ.
— Нещодавно я майже повністю перейшов на українську… І знаєте, я її не вивчав. Я навчався в російськомовній школі і зараз вивчаю самостійно. Писати мені поки що складно. Як буде упор?
— Я не знаю, я не використовую слова, яких я не знаю.
— Я знаю фішку Азарова – упір. Він використовує упір на літературну, йому головне — форма подачі матеріалу, а у мене експресія на сцені, тому що я дуже багато імповізую.
— Звертаюся я і до гугл транслейту, але іноді є сумнів в тому, що він правий. Тому або переформульовуєш якось, або це суржик виходить. Якось так.
— Українська дуже лагідна і лагідна мова і взагалі немає матюків. Ну шо там тряця твоїй матері. Ну вони є, але вони такі смішні ніби ти людину хвалиш, а не лаєш. Тобто ти хочеш сказати щось швидко і що стосується лайки, то не вистачає мені здається поки словникового запасу.
Філологиня Ксенія Тараненко розповідає: українська лайка є, ба більше, вона дуже різноманітна і своєрідна.
Ксенія Тараненко, кандидатка філологічних наук: «Лайка — це настільки емоційне явище, що воно може народитися лише природнім шляхом. Якщо порівнювати з європейською лайкою або російською, то вони більш сексуалізовані. Вони пов’язані з органами нашого тіла, про які не прийнято говорити. Такби мовити, табуйована лексика. То в українській лайці є інша особливість: вона не пов’язана зі статевим актом, а пов’язана з процесом дефекації — теж з природним процесом нашого організму. І дуже багато лайки з опорними словами — гімно або срака тощо».
Втім, письменники та поети використовували матюки вкрай обережно.
Вадим Перекопов, провідний науковий співробітник КП «Музей історії Дніпра»: «Енеїда —це взагалі класика української літератури, але тут теж є нюанс, що у той час був цензурний комітет і вони не могли зовсім використовувати прям такі непристойності. Тобто він використовував ту лайку, яка була дозволена і яку можна було надрукувати. Бо ще з давніх часів слово друковане, до нього дуже обережно ставилися, і народ був дуже побожний. Слово все-таки від Бога походило і його друкувати не можна. Але там дуже багато слів: «Зла Юнона – суча дочка». Але знову ж таки, це нас призводить до поняття тваринності, собак».
Ще одна особливість української лайки – прокльони. У «Кайдашевій сім’ї» І. Нечуя-Левицького жодна сварка героїв не обходилася без них. А ще письменник використовував наступний вислів: «Пакуйся та мандруй на кубанські степи». Бо завжди московія була і буде для українців чужиною.